Mittwoch, 14. Februar 2007

Poem : Come! Let Us Write A Poem

By: Haider Qureshi

COME! LET US WRITE A POEM

The same weather, the same old and trodden ways;
The same Sunrises and the same Sunsets.
The depressing monotony of life, the sapless unsavory moments
And the yearning to sin and thereafter,
The tears of repentance, and the desire to savor the good.
All the unraveled secrets have lost their charm and as a result.
The taste of happiness and pleasure itself is distasteful.
And the halo of wonder and the lure of the unknown
Are getting dimmer and weaker.

The innumerable mysteries from the body to the soul
Are lying before me deciphered for long.
Where has the heat of the desert gone, the heat of the desert of my body?
It looks satiated and the satiation too looks strange;
Instead of the thirst getting quenched,
It seems to be satiated!
There is no motivation to pen a song or
To strike a note of verse within.
Moreover,I am unable to say hot from the cold.

So let us introduce a change to these stagnant and monotonous seasons.
Let us wake-up the sleeping quest in the new worlds of wonderment and
Make the happiness laugh!
Let us switch this light bulb off and light a candle
Let us take up a pen and a paper,
And by dusting the monotony of the yesteryears off our heads
Let us change the course a bit.
Come! Let us write a poem!


Translated by : Nazim Khalili(India)
......................................................................................................................

In German

Komm! Lass uns ein Gedicht schreiben

Das selbe Wetter, die selben alten und ausgetretenen Wege;
Die selben Sonnenaufgänge und die selben Sonnenuntergänge.
Die depressive Monotonie des Lebens, die kraftlosen, öden Momente
Und das Verlangen zur Sünde und dem Danach,
Die Tränen der Reue, und das Verlangen, das Gute festzuhalten.
All die entwirrten Geheimnisse haben ihren Charme verloren und infolge dessen,
Ist der Geschmack der Freude und des Vergnügens selbst schal.
Und der Schein des Wunderbaren und die Verlockung des Unbekannten
werden dünkler und schwächer.

Die unzählbaren Geheimnisse vom Körper zur Seele
Liegen vor mir, entschlüsselt für lange Zeit.
Wohin ist die Hitze der Wüste, die Hitze der Wüste meines Körpers verschwunden?
Sie scheint gesättigt und die Sättigung selbst scheint fremd.
Anstatt den Durst zu lösen,
ist er übersättigt!
Es fehlt mir die Motivation, ein Lied zu Papier zu bringen oder
auch nur zu einem Vers anzusetzen.
Sogar mehr, ich vermag nicht kalt von warm zu unterscheiden.

Lass uns einen Wandel dieser stillstehenden und monotonen Jahreszeiten vollziehen.
Lass uns das schlafende Trachten nach der neuen Welt des Staunens wecken und
Lassen wir die Freude lachen!
Lass uns das elektrische Licht löschen und eine Kerze entzünden
Lass uns Papier und Bleistift zur Hand nehmen,
Und mit dem Wegfegen des Staubes monotoner vergangener Jahre aus unseren Köpfen,
Lass uns den Lauf der Dinge ein bisschen verändern.
Komm! Lass uns ein Gedicht schreiben!

Translation: Petra-Sadiya Mellish (Austria)

Keine Kommentare: